Logo der Universität Wien

Dr. Silvia IRIMIEA : Rudolf OTTO in tezaurul hermeneutic român

 

Autoarea este conferențiar universitar titular la Universitatea Babeș-Bolyai din Cluj-Napoca unde predă discipline legate de lingvistica textului, discurs, traduceri specializate- limbe engleză (în domeniile: politic, economic, juridic, media, turism), scrierea textelor funcționale și comunicare profesională. Preocupările și producțiile traductologice ale autoarei includ traduceri din limba germană (Rudolf Otto- Das Numinose betreffend și Hans Bergel- Der Tanz in Ketten) alături de studii de specialitate publicate în reviste de circulație națională.

În prezent investigația traductologico-terminologică a autoarei este canalizată spre următoarele teme: traducerea știrilor de presă (în și din limba engleză), traducerea textelor politice (din limba engleză) și cercetarea translatologică în cadrul Universității Babeș-Bolyai din Cluj/’Școla de la Cluj’’.

 

Intenția studiului este de a propune specialiștilor un periplu traductologic în dimensiunea hemeneutică a operelor traduse ale unui filosof, teolog și istoric al religiilor, Rudolf OTTO, o personalitate mai puțin cunoscută publicului cititor român. Fără a urmări o evaluare per se a calității traducerilor, studiul pune în lumină avatarurile traductologice ale acestor scrieri, care însumează: Sacrul (Das Heilige), Despre Numinos (Aufsätze das Numinose betreffend) și Mistica orientului și mistica occidentului (West-östliche Mystik), devenite clasice prin opulența misticismului, vigoarea conceptelor religioase și resortul emoțional al limbajului religios utilizat.

Rudolf Otto dăinuie în conștința religioasă în calitate de părinte al fenomenologiei sacrului prin lucrarea sa cu același titlu scrisă în 1917, lucrare ce a dobândit și statutul de operă clasică în filozofie datorită abordării ”negative” a religiosului. Fenomenologul Rudolf Otto și-a dedicat scrierile religiei, adică unui sistem de credințe și de practici legate de divinitate, iar în cadrul religiei, Otto s-a aplecat asupra sentimentului sacrului, sentimentul prezenței lui Dumnezeu, ’’miezul oricărei religii” (Larousse, 1996, pg 292). Otto a abordat religia, în calitate de mistic, explorând câteva dimensiuni ale acesteia: filozofia și istoria religiei, experiența religioasă, sacrul și numinosul.

Studiul surprinde aspcte precum: traductologia hermeneutică și lingvistica scrierilor lui Rudolf Otto, traducerile în limba română ale misticului, întâlnirea cu provocările traductologice ale scrierilor lui R. Otto în încercarea de a demonstra că fiecare traducere este un exemplu de măiestrie traductologică și terminologică, un exercițiu hermeneutic și o provocare ligvistică pentru traducător. Realizarea unor traduceri succesive ale scrierilor îl prezintă pe Rudolf Otto cititorilor, mai mult sau mai puțin inițiați, așa cum a scris el și s-a așezat în tezaurul hermeneutic universal. Cele trei scrieri traduse (Sacrul, Despre Numinosși Mistica orientului și mistica occidentului) reprezintă scrieri fundamentale, clasice ale filozofiei și istoriei religiei.

Lectura traducerilor în limba română a scrierilor lui Otto deschide orizonturi hermeneutice surprinzătoare și, totodată, captivante. Fiecare traducere, în parte, completază portretul, chiar dacă încă fragmetar și incomplet, al misticului Rudolf Otto aducând în fața cititorului ramân un univers mistic plin de subtilități terminologice și de meandre filozofice.


Zentrum für Translationswissenschaft
Universität Wien

Gymnasiumstrasse 50
1190 Wien

T: +43-1-4277-580 31
Universitatea din Viena | Universitätsring 1 | 1010 Viena | T +43-1-4277-0